My rockhounding site is here: https://southwestrockhounding.com
More Revising Of Our Writers
Many Canadian companies usually look at U.S. possibilities when they think of expanding their business internationally. Primarily, the American market has many reasons to offer which include a similar language, a common culture, geographical closeness, and an environment that’s conducive to business.
Many Canadian companies look at the United States when thinking of expanding their business internationally. The American market offers a common language, a similar culture, geographical closeness, and a conducive business environment.
This one’s tricky. It’s an opening paragraph and brevity is easily achieved, however, do you see a point of contention? I changed a “common culture” to a similar culture and a “similar language” to a common language.
I have two Canadian-English dictionaries but I’d say their English is quite close to American English, enough to say common, rather than similiar. The culture, on the other hand, seems different enough to say similar rather than common.
Here’s the real question: how do you incorporate French and Quebec in all of this? Without being wordy? Does the following work?
Many Canadian companies look at the United States when thinking of expanding their business internationally. The American market offers a common language, save French, a similar culture, geographical closeness, and a conducive business environment.
Hmm. You can’t forget the French language in Canada, not at all. I understand all government documents and websites are in both languages. Again, how do you include this without getting wordy?